lunes, 30 de septiembre de 2013

Cambio radical

Me pongo en contacto con vosotros, queridos lectores, para avisar de que he decidido dar un giro a mi blog ya que pienso que así será más fácil poder hacer entradas semanalmente, pues no tengo tiempo para leer libros que me apetecen debido a, como os he dicho en la anterior entrada, mi carrera.
Así pues, he decidido poner poemas tanto en español como en otras lenguas frecuentemente con el fin únicamente de que disfrutéis tanto como yo lo hago con un género tan bonito como es la poesía.
Aquí va el primero:

Déjeuner du matin

Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré.

Jacques Prévert
(Paroles, 1946)

Y aquí la tenéis en español:

Desayuno

Ha puesto el café
En la taza
Ha puesto la leche
En la taza de café
Ha puesto el azúcar
En el café con leche
Con la cucharilla
Lo ha movido
Ha bebido el café con leche
Y ha dejado la taza
Sin hablarme
Ha encendido un cigarrillo
Ha hecho círculos
Con el humo
Ha echado las cenizas
Al cenicero
Sin hablarme
Sin mirarme
Se ha levantado
Se ha puesto
El sombrero en la cabeza
Se ha puesto
La gabardina
Porque llovía
Y se ha marchado
Bajo la lluvia
Sin decir una palabra
Sin mirarme
Y yo me he puesto
Las manos en la cabeza
Y he llorado.

[Traducción al castellano de Marie Garros y Raquel Rodríguez]


¡Espero que os guste!

0 comentarios:

Publicar un comentario